Autor Wiadomość
kokujo
PostWysłany: Sob 10:49, 03 Cze 2006    Temat postu:

Anonymous napisał:
kurwa koles pojebalo cie???
CO ZA DEBIL.OBEJZALES JEDNA PIERDOLONA KRESKOWKE I JUZ JESTES KURWA MISRRZEM W JAPINSKIM.RETY CO ZA HUJ Z KURWA CIEBIE Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad

następny który przeklina
Zeus
PostWysłany: Śro 19:56, 19 Kwi 2006    Temat postu:

ekherm w kreskówce jest inaczej


kettou da! - wyzywam cie
yoshi-przyjmuję
ikuzo-zaczynam
koi-ok!
ike!-atakuj
todomeda! wykończ go lub zakończ to
Gość
PostWysłany: Sob 18:58, 15 Kwi 2006    Temat postu:

kurwa koles pojebalo cie???
CO ZA DEBIL.OBEJZALES JEDNA PIERDOLONA KRESKOWKE I JUZ JESTES KURWA MISRRZEM W JAPINSKIM.RETY CO ZA HUJ Z KURWA CIEBIE Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad Evil or Very Mad
Tamashi
PostWysłany: Wto 8:02, 02 Sie 2005    Temat postu: Błędy

Witam, nie interesuje się Duel Masters. Raptem obejrzałem jeden odcinek ale oglądam inne anime, czytam mangi oraz interesuje się japonistyką. Zauwarzyłem kilka błędów na waszej stronie w japońskich wyrażeniach. CHodzi mi o takie jak:
Yoshi - na angielski tłumaczy się "All right" czyli na nasz język prawidłowo powinno być coś w stylu "W porządku"
Ikuzo - "Let's go" czyli "ruszam" lub "nadchodzę"
Koi - "come" czyli "chodź"
Ike - "Go" no cóż, co to znaczy już chyba nie muszę tłumaczyć ^^''.

Co do reszty nie jestem pewien, bowiem moja znajomojść języka japońskiego nie jest zaawansowana.
Należy również dodać, że w japoni jest też parę innych wyrażeń odpowiadającym tym zwrotom. Dziękuje za uwagę.

Powered by phpBB © phpBB Group
Theme created by phpBBStyles.com